بوئنوس آیرس – به جای “amigos”، کلمه اسپانیایی “دوستان”، برخی از اسپانیایی زبانان از کلمه “amigues” استفاده می کنند. برخی به جای «todos» یا «all» می نویسند «todxs». و برخی از علائم که ممکن است بگویند “bienvenidos” یا “hello” اکنون میگویند “bienvenid @s.”
تغییراتی که بهطور غیررسمی توسط معلمان مدارس سراسر بوینس آیرس اتخاذ شد، تلاشی عمدی برای گنجاندن افرادی بود که بهعنوان مرد یا زن در زبانی که در آن بسیاری از واژهها بهعنوان مردانه یا مؤنث طبقهبندی میشوند، وارد شوند.
زبان مشابهی که از نظر جنسیتی خنثی است به طور فزاینده ای در سرتاسر آمریکای لاتین و همچنین در زبان های دیگر از جمله انگلیسی و فرانسوی توسط طرفدارانی که می گویند به ایجاد جامعه ای فراگیرتر کمک می کند ارائه می شود.
اما برای برخی از اسپانیایی زبانان، از جمله بسیاری از دانشگاهیان و سیاستمداران، تغییرات ارزش زبانی را که نیم میلیارد نفر در سراسر جهان به آن صحبت می کنند، کاهش می دهد.
در آرژانتین، تنش از جنگ افکار عمومی به نبرد سیاسی تغییر کرده است.
دولت شهر بوئنوس آیرس، پایتخت این کشور، ماه گذشته معلمان را از به کار بردن کلمات بی طرف جنسی در کلاس و در برقراری ارتباط با والدین منع کرد. وزیر آموزش و پرورش شهر گفت که چنین زبانی قوانین زبان اسپانیایی را نقض می کند و مانع درک مطلب دانش آموزان می شود.
این سیاست، یکی از اولین سیاست هایی بود که به طور خاص استفاده از زبان بی طرفانه را ممنوع کرد، واکنش سریعی را به دنبال داشت. مقام ارشد آموزش و پرورش آرژانتین از این قانون انتقاد کرده است و حداقل پنج سازمان، ترکیبی از گروه های همجنسگرا و حقوق بشر، شکایت هایی را برای لغو آن تنظیم کرده اند.
خامه پیرزک، وزیر آموزش آرژانتین، این اقدام را با ممنوعیت نوشتن چپ در دوران دیکتاتوری فاشیستی فرانسیسکو فرانکو در اسپانیا مقایسه کرد. او گفت: «آنها فکر می کردند که دارند چیزی را اصلاح می کنند، اما این بسیار عمیق تر است.
در زبانهای عاشقانه، از جمله اسپانیایی، فرانسوی، ایتالیایی و پرتغالی، بحث بر سر واژههای خنثی جنسیتی میتواند بسیار شدید باشد زیرا همه پایهها بر اساس جنسیت تعیین میشوند.
زبان خنثی جنسیتی بنیادگرایان زبانی را بهت زده کرده است. آکادمی سلطنتی اسپانیا که بسیاری آن را دروازه بان زبان اسپانیایی می دانند، استفاده از “e”، “@” و “X” را توصیف کرده است – که به جای “o” و “a” استفاده می شود. در گزارش سال 2020 اغلب جنسیت کلمه را به عنوان “غریبه برای مورفولوژی اسپانیایی” مشخص کنید.
سال گذشته، وزیر آموزش فرانسه توصیه کرد که از نوشتن پتو در ارتباطات وزارتخانه و مدارس خودداری شود. یک فرهنگ لغت برجسته فرانسوی در اکتبر گذشته پس از افزودن «iel»، یک ضمیر مفرد خنثی از نظر جنسیت، خشم را برانگیخت.
این بحث همچنین بخشی از جنگ فرهنگی در حال ظهور در آمریکای لاتین شد. در ماه دسامبر، آژانس آموزش عمومی اروگوئه یادداشتی صادر کرد که استفاده از زبان فراگیر را به “مطابق با قوانین زبان اسپانیایی” محدود می کرد.
پیشنهادات برای ممنوعیت زبان بی طرفانه جنسیتی در مدارس یا اسناد دولتی در پرو، برخی از ایالت های مکزیک و حداقل در 34 شهرداری و ایالت برزیل مطرح شده است.
زبان خنثی جنسیتی نیز در انتخابات اکتبر برزیل به یک موضوع تبدیل شد. رئیس جمهور این کشور، ژایر بولسونارو، که به دنبال یک دوره دوم ریاست جمهوری است، در ماه دسامبر در جریان یک مناظره در مورد آموزش به خبرنگاران گفت که “زبان بی طرفانه جنسیتی همجنس گرایان” “فساد فرزندان ما” است.
در کلمبیا، فرانسیا مارکز، معاون رئیسجمهوری که اخیراً انتخاب شد، به دلیل استفاده از زبان بینظیر جنسی در طول مبارزات انتخاباتیاش توسط منتقدان محافظهکار بدنام شد. “خدا کلمبیا را حفظ کند!” مارگریتا رسترپو، یک قانونگذار از یک حزب راست در توییتی نوشت.
در ایالات متحده نیز بحث و جدل بالا گرفته است، جایی که اصطلاح خنثی جنسیتی “لاتینکس” به فرهنگ لغت پرکاربرد در سال 2018 اضافه شد. اما حتی در میان اسپانیاییها، بسیاری نام این واژه را نشنیدهاند و تعداد کمی از آنها – عمدتاً دانشجویان جوان – زنان تحصیل کرده هستند. – طبق نظرسنجی مرکز تحقیقات Pew در سال 2019 از آن استفاده کنید.
فشار برای تغییر در زبانهای رومنس حداقل در میان فمینیستهای دهه 1970 ایجاد شد که استفاده از عام مذکر را به چالش کشیدند، یک قاعده دستوری که در آن، اگر گروه شامل یک مرد باشد، شکل مذکر اولویت دارد. (در اسپانیایی، پنج دختر “لاس نیناس” هستند، اما پس از پیوستن پسر، تبدیل به “دختران نینوس” می شوند.)
هدر برنت، زبان شناس در فرانسه، گفت: در فرانسه، فمینیست ها به جای استفاده از «chers étudiants»، شکل مردانه «دانشجویان عزیز»، استفاده از اشکال دوگانه را ترویج کردند که شامل املای زنانه است، مانند «chers étudiants et chères étudiantes». آژانس تحقیقات ملی فرانسه.
امروز موج جدیدی از فعالان فراتر رفته است. بسیاری از افراد تراجنسیتی دوست دارند اصطلاحات گرامری مرتبط با جنسیت را کاملاً پاک کنند. به جای استفاده از “queridos alumnos y queridas alumnas” (“دانشجویان عزیز” به شکل مرد و زن) ترجیح می دهند، برای مثال، از “querides alumnes” استفاده کنند.
برخی از کارشناسان می گویند جنبش حول زبان بخشی از یک چالش گسترده تر در مورد نحوه نگرش جامعه به جنسیت است.
رودریگو بوربا، استاد زبانشناسی کاربردی در دانشگاه فدرال ریودوژانیرو در برزیل میگوید: «در مورد افراد غیر باینری، زبان فقط نوک کوه یخ است. چیزی که آنها در سطح ایدئولوژیکی عمیقتر زیر سوال میبرند این است که جنسیت به اندام تناسلی شما گره نمیخورد و فقط به صورت جفت انجام نمیشود.»
آرژانتین مکانی شگفتانگیز برای چنین بحثهای داغ در مورد زبان بیطرف جنسیتی است، زیرا این کشور تا حد زیادی از حقوق تراجنسیتیها استقبال کرده است. در سال 2012، این کشور یکی از اولین کشورهای جهان بود که قانونی را تصویب کرد که به افراد اجازه می داد بدون نیاز به مداخله پزشک یا درمانگر سلامت روان، جنسیت خود را در اسناد رسمی تغییر دهند.
سال گذشته، دولت فدرال اقدامی را تصویب کرد که بر اساس آن 1 درصد از مشاغل بخش دولتی به افراد ترنسجندر اختصاص داده شد. کسانی که به عنوان غیر باینری شناسایی می شوند، اجازه دارند به جای تایید زن یا مرد بودن، یک “X” روی اسناد رسمی بگذارند. یکی از پسران چیف یک درگ کوئین غیر باینری است.
حتی ائتلاف حاکم – جبهه برای همه – شعار خود را برای پرهیز از استفاده از فرم مذکر “todos” با جایگزینی حرف دوم “o” با خورشید تغییر داد.
در بوئنوس آیرس، وزیر آموزش و پرورش شهر، سولداد آکونا، گفت که قانون جدید در مورد زبان فراگیر قصد ممنوعیت ندارد. او در مصاحبهای گفت: «زبان به خودی خود نه بیشتر و نه کمتر فراگیر است. همه چیز به نحوه استفاده مردم از آن بستگی دارد.»
خانم آکونا گفت که در همان روزی که این قانون معرفی شد، وزارتخانه چندین راهنما در مورد چگونگی فراگیر بودن با استفاده از دستور زبان سنتی اسپانیایی منتشر کرد. آنها پیشنهاد می کنند، برای مثال، نوشتن “los / as estudiantes” یا استفاده از کلمات خنثی مانند “personas” یا “People” را پیشنهاد می کنند.
اما مشاوران برای آرام کردن فعالان و برخی از دانشآموزان که میگفتند فرمان جدید زبان باعث میشود احساس طرد شدهاند، کم کاری کنند.
آگوستینا فرناندز-ترا، 17 ساله، که خود را غیر باینری می داند و در مدرسه دولتی در بوئنوس آیرس تحصیل می کند، گفت: «این فقط باعث می شود احساس خیلی بدی داشته باشید. “آنها همه ما را در یک جعبه قرار می دهند – یا زن است یا مرد. ما در وسط هستیم، و آنها نه مرد هستند و نه زن، مثل این است که حتی به شما فکر نمی کنند.”
برخی از والدین و معلمان از این قانون استقبال کرده اند. وانینا ماریا کاساله، مدیر مدرسه ابتدایی در پالرمو، محله ای مجلل بوئنوس آیرس، گفت: زبان بی طرف از لحاظ جنسیتی «حتی شامل نیست». در مدرسه ما کودکانی با مشکلات یادگیری وجود دارند و این زبان یادگیری را برای آنها دشوار می کند.
فلورنسیا سالوارزا، عصبشناس در آرژانتین که روی شناخت کار میکند، گفت: تأثیر زبان بیتفاوت جنسیتی بر درک مطلب نامشخص است، زیرا تحقیقات کمی در مورد این موضوع انجام شده است.
اما خانم سالوارزا افزود که قابل قبول است که زبان خنثی جنسیتی می تواند یادگیری را پیچیده کند. او گفت: “هیچ راهی برای ایجاد یک هجا در اسپانیایی با “x” یا “@” وجود ندارد زیرا آنها حروف صدادار نیستند.” “این ممکن است کودکان خردسال را گیج کند.”
با این حال، مدافعان و سایرین دخیل در مدارس بوئنوس آیرس بر این باورند که علیرغم این قانون، استفاده از زبان خنثی جنسیتی به گسترش خود ادامه خواهد داد.
الکساندرا رودریگز، یک داوطلب بعد از مدرسه در یک مرکز اجتماعی میگوید: «شما نمیتوانید چیزی را که قبلاً از این طریق استفاده شده است ممنوع کنید». “زبان چیزی است که همیشه در حال تغییر است. زنده است زیرا ما زنده ایم – و تغییر خواهد کرد.”